80年代後半から90年代前半を駆け抜けたロックバンド、
ニルヴァーナのボックスセット『With The Lights Out』がついに発売されました。
内容は、デモテープと未発表ライブ音源などの寄せ集め(CD3枚+DVD1枚)で、
初心者には全くおすすめできないものですが(定価9450円ですし)、
熱心なファンだったヤツはぜひ買いたい……って感じです。
いつも洋楽は輸入盤を買っている僕ですが、
ニルヴァーナとの盟友、ソニック・ユースのサーストン・ムーアが書くライナーノーツを
日本語でじっくり読みたかったので、大枚はたいて買いましたよ、日本盤を。
ま、9450円でなく、Amazonで20%オフで手に入れましたのですが……。
いやあ、読んでいて胃液が逆流してきましたよ。
おいおい、誰も校閲していねえのかよ……。
●「日本人ハーフ、ELP、ELOにインスパイアされたんだ」(カート)
ハーフ・ジャパニーズというバンドを日本人ハーフって、おいおい……。
●「クリスト・ノヴォぜリックが、チャドのドラムにスワンダイブをしてたほどだ」
クリス・ノヴォゼリックですよね……。「ぜ」だけ平仮名だぜ……。
つーか、この対訳、クリスはずーっとクリスト。萎える。
ま、スペルはKristだけどさあ。
●「そこにはジーザス・リザードやサバドーその他の
アンダーグラウンド・バンドの明らかな影響が見て取れた。」
これ、セバドーだよなあ。サバドーって……。
ディテールがこんな感じだから、その他の訳も、ホント信用できません。
また全体に、文章がこなれてないことこの上なし。
サーストンのライナー、何言ってるかわかんないとこ多いし……。
全文、リライトしなくちゃですよ、これは。
評論家の大鷹俊一さんもライナーを書いているんだけど、
大鷹さんに一読してもらっていれば、こんなことには……。
ああ、こんなことなら輸入盤買えばよかった……。金かえせー!!!
(あ、内容は、ホント良かったです。一人で深酒しちゃってます……)
2004年12月16日
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/1307440
この記事へのトラックバック
今、欲しいなって思うオーディオ。
Excerpt: 半年前に、家のコンポが壊れました。 すぐに買おうかなって思ったんですけど、パソコンで音楽が聴けるし、いいかなって思ってまだ買ってません。 でも、もうそろそろ買わないとなって思ってます。 それで今、私...
Weblog: 欲しいものがドット混む
Tracked: 2004-12-16 01:55
PV TUBE : Nirvana(ニルヴァーナ)
Excerpt: オルタナ、グランジを代表するアメリカのバンド。ニルヴァーナは仏教用語で涅槃とい
Weblog: PV TUBE
Tracked: 2007-01-17 20:04
http://blog.seesaa.jp/tb/1307440
この記事へのトラックバック
今、欲しいなって思うオーディオ。
Excerpt: 半年前に、家のコンポが壊れました。 すぐに買おうかなって思ったんですけど、パソコンで音楽が聴けるし、いいかなって思ってまだ買ってません。 でも、もうそろそろ買わないとなって思ってます。 それで今、私...
Weblog: 欲しいものがドット混む
Tracked: 2004-12-16 01:55
PV TUBE : Nirvana(ニルヴァーナ)
Excerpt: オルタナ、グランジを代表するアメリカのバンド。ニルヴァーナは仏教用語で涅槃とい
Weblog: PV TUBE
Tracked: 2007-01-17 20:04



ピストル自殺した、カート・コバーンのバンドですよね、たしか。
音楽に詳しくない人の翻訳は、ライナーノーツに限らず、ステキ過ぎるものが多いようです。
間違える人がいるとは思えないようなビートルズでさえ、「偉大なるかたつむり」と書かれた事があるそうで・・・でんでんむしかよ!っつーか、音楽以前の問題だし!!
日本人ハーフで王様の直訳を思い出したのは自分だけでしょうか?
ま、ハードロック軽食堂って訳もあったしなあ。
自分が見たステキ翻訳の最高峰は、ジム・モリソンの本に出てきたグレイス・スリックの回想ですね。
雑誌宝島の投稿欄に、チクリとして載っていたネタです。
グレイス・スリックが言葉を継いだ。「なにせ俺はやつとはなじみだったからな。」
・・・紅一点なのに・・・
>ピストル自殺した、カート・コバーンのバンドですよね、たしか。
そうです。カートと結婚していたのが、あのコートニー・ラブです。
今のお騒がせぶり、カートはどう思ってるんでしょうか……。
↓
http://abcdane.net/misc/CLove/0310.htm
>間違える人がいるとは思えないようなビートルズでさえ、
>「偉大なるかたつむり」と書かれた事があるそうで・・・
>でんでんむしかよ!っつーか、音楽以前の問題だし!!
わはは、かたつむりですかー。それ凄すぎますねー。
ハーフジャパニーズやセバドーなどは、一般に馴染みが薄いバンドですが、
ニルヴァーナのいたアメリカのインディー・シーンにおける仲間たちなわけで、
ニルヴァーナを語る際の、重要なキーワードになるわけです。
だから間違っちゃいけないはずなんですよー。
>ま、ハードロック軽食堂って訳もあったしなあ。
Hard Rock Cafeですね(笑)。
>自分が見たステキ翻訳の最高峰は、
>ジム・モリソンの本に出てきたグレイス・スリックの回想ですね。
>雑誌宝島の投稿欄に、チクリとして載っていたネタです。
>
>グレイス・スリックが言葉を継いだ。「なにせ俺はやつとはなじみだったからな。」
>
>・・・紅一点なのに・・・
あははは、グレイス・スリックは。
ジェファーソン・エアプレーン〜スターシップの歌姫じゃないですかー。
それが「俺」って……。
いや、昨日書き込みさせていただいた後、何だかミョーに気になったので、元になった記事を引っぱり出して読み返したのですが。
いや〜。あまりにもスットコドッコイな文章にもうZOKKON。<あえて死語2連発。
ドラッグの規制が極甘なアムステルダムでは、道を歩くだけでファンがドラッグをくれる、と言うグレイスの回想らしいのですが。
「(略)俺たちもドアーズの連中もその通りをほっつき回っていた・・・すると若者たちがやってきて、なんでもくれるんだ・・・ありとあらゆる種類のドラッグをね。で、俺たちとすりゃサンキュー・ベリー・マッチってなもんで、ポッポに入れちまう・・・(略)」
俺たち・・・いや、グレイスが俺たちってのはこの際おいといて。
>サンキュー・ベリー・マッチってなもんで、ポ>ッポに入れちまう・・・
っつーか、ありえねえだろ!この文章!!
これ、翻訳がどうこう以前に、文章としてどうかと思うのですが。
年配の人がヤング受け(笑)しようとして、がんばって書いたのかなあ。
ニルヴァーナのライナーと言い、グレイスの回想と言い、「翻訳する人」と「それをリライトする音楽ライター」が分業になっていたら、こんな愉快過ぎる事は起こらないと思うんですけどね。
カートさんの嫁のご発展振りは・・・う〜ん、一応「死が二人を別つまで」ですからねえ。って、苦しいな。
ちなみに自分と友人は、Hard Rock Cafeの事を、「激ロック喫茶」と言っておりました。うわあ・・・
あー、なぜかADSLが不通で、自宅でモバイルやって書いてます……。
>あまりにもスットコドッコイな文章にもうZOKKON。<あえて死語2連発。
ZOKKONって……、ヤッくんかよ!
>>サンキュー・ベリー・マッチってなもんで、ポ>ッポに入れちまう・・・
>
>っつーか、ありえねえだろ!この文章!!
うははははは、「ってなもんで」ときたもんだ。原文が激しく読みたい(笑)。
「ポッポに入れちまう」ってのも素敵ですねえ。
>ニルヴァーナのライナーと言い、グレイスの回想と言い、
>「翻訳する人」と「それをリライトする音楽ライター」が分業になっていたら、
>こんな愉快過ぎる事は起こらないと思うんですけどね。
ホントそうなんですよね。
翻訳はある程度専門家に任せるとして(ニルヴァーナの翻訳は専門家かどうかも疑問ですが)、
絶対に、その文化に詳しい人が目を通してリライトすべき。
それが、高い値段つけて売る日本のレコード会社の責務だと思うんだけど。
わかってるんですか、ユニバーサル・ミュージックのみなさん。
>translated by akiyama sisters inc.
とクレジットにあったのですが、ここは2ちゃんねるなどを見ると、
迷訳をすることで有名らしいじゃないですか。
↓
http://natto.2ch.net/hrhm/kako/1001/10015/1001591173.html
http://www15t.sakura.ne.jp/~andy/diary/diary200412a.htm
単価が安いのか仕事が早いのか知りませんが、誰かがフォローしないと……。
>ちなみに自分と友人は、Hard Rock Cafeの事を、
>「激ロック喫茶」と言っておりました。うわあ・・・
激ロックって、どういう訳じゃ。あはははは。
激しく笑いました_| ̄|○
ハーフジャパニーズなんてマイナですけど、
この文脈で日本人ハーフは変なんじゃないかって
気づいてほしいですよね(^_^;)
お。どうもです。
訳者の秋山姉妹、「すごいハーフがいるもんだ」とマジに思ったのかなあ。
「Sliver」という曲のについてのカートの発言なので、ELPとELOはギャグの可能性があります。
そうだとしたら、違うところが落ちてるよー(涙)。
そうそう、ものすごい誤訳がありまして、ライナーの最後の最後に、
「俺たちをひとつにまとめてくれたのが音楽だった。それこそ指命だった」(カート)
とあるんですが、原文には「Krist」(クリス)とあるんです……。発言者間違えてるよ!
もう、ぶち壊しだーーー!(どかーん)
>もんだ」とマジに思ったのかなあ。
そもそも、日本人ハーフってソレ全然固有名詞じゃないですよね(^_^;)
>「Sliver」という曲のについてのカートの
>発言なので、ELPとELOはギャグの可
>能性があります。
カートは、わりと守備範囲が広いですが、
カートの分厚いバイオグラフィー本を読んでも
エレクトリックライトオーケストラは出てきま
せんでした。完全にギャグでしょうね。
たぶんELPをパッと言ったから、名前の似て
るELOもあげちゃったってのが真相のよう
な(笑)
>原文には「Krist」(クリス)とあるん
>です……。発言者間違えてるよ!
まあ、『Krist』と『Kurt』ですからね。
間違えても仕方ない……わけないですね_| ̄|○
いやーそれにしても、自分のblogで、
わけわからん人をからかってみたら、
案の定怒ってて参りました(^_^;)
いかにも面倒そうな人だって一目で分かってた
のに、ついついつっこんでしまったばかりに
_| ̄|○
>カートは、わりと守備範囲が広いですが、
>カートの分厚いバイオグラフィー本を読んでも
>エレクトリックライトオーケストラは出てきま
>せんでした。完全にギャグでしょうね。
>たぶんELPをパッと言ったから、名前の似て
>るELOもあげちゃったってのが真相のよう
>な(笑)
あー、きっとそれですね!わはは。
>いやーそれにしても、自分のblogで、
>わけわからん人をからかってみたら、
>案の定怒ってて参りました(^_^;)
じっくり読みましたー。笑いましたー。
面倒な人に議論ふっかけましたねえ(笑)。
てっきり20歳ぐらいの青二才かと思ったら、
48歳の、夜間中学の数学教師なんですねえ。びっくり。
法律は専門外なんだから、背伸びしなくていいのにさー(笑)。
このエントリってリンク貼られてアクセスが
増えたんですってね(*゜▽゜)ノ
そこにこんな私的なコメント付けてすみません(^_^;)
>じっくり読みましたー。笑いましたー。
>面倒な人に議論ふっかけましたねえ(笑)。
いやー。面倒だと分かりつつ、ついつい_| ̄|○
詳細な勝利宣言を書こうかと思ったんですけど、
なんか寝た子を起こしかねないので、やめて
おきます(^_^;)
>48歳の、夜間中学の数学教師なんですねえ。
>びっくり。法律は専門外なんだから、背伸
>びしなくていいのにさー(笑)。
僕もあとで人から聞いてビックリしました(^_^;)
大学院生にいがちなメンタリティーだなあと
思っていたらけっこう年いってたっていう
_| ̄|○
>そこにこんな私的なコメント付けてすみません(^_^;)
いや、全然構わないですよー。
もうそろそろ、落ち着いてきたみたいですし……。
>詳細な勝利宣言を書こうかと思ったんですけど、
>なんか寝た子を起こしかねないので、やめて
>おきます(^_^;)
うーん、やめておいて正解だと思います。
年下に完全に論破されて、カリカリしていそうな気がしますし。
あそこ、いろんな意味ですごく読みにくいブログですけど、
笑いたいときに時々見に行こうと思います(笑)。